Freebie って何じゃらほい

時たま海外のフレンドリーな感じのサイトでFreebieという文字を見かけます。
Freewareのスラングみたいなもん?と思うものの…。

n.
Slang
An article or service given free: “such freebies as subway and bus maps” (New York).

[From FREE(https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=FREE).]

(訳:スラング。無償提供される品物やサービス。『地下鉄マップ、バスマップといった無料配布物』)

The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition copyright ©2015 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.

American Heritage Dictionary Entry: freebie

なるほどソフトウェアに限らず物理的な存在もFreebieというみたい。

  1. 無料でもらうもの(◇無料入場券など),招待券,タダ券;景品;無料サービス
    • on a freebie
    • 無料優待で
  2. 優待者

freebieの意味 – goo辞書 英和和英

bieって何? BillもしくはFeeを間延び気味に言ったものか? いやFeeを持ち出すんであればFee Freeと語順が逆になるからおかしいか…などと考えてたら、そもそも語源不明とのこと。

[語源]
1942.米語;FREE+-bie,語源不明;おそらくもとは名詞句 free bee;bee は成句 put the bee on「返すつもりがなくて金を借りる」に見られる BEE2 に相当

ランダムハウス英和大辞典(macOS搭載の辞書機能より抜粋)

じゃあどういうものをFreebieというのかというと、Yahoo!知恵袋にしっくり来る説明が。

You can ask for a sample, but you can’t ask for a freebie. A freebie is usually given away as a promotion.

“Sample” can be a verb.

Can I sample some of your ramen?
I’d like to sample some of that ice cream flavor, please.

Or a noun.

Let’s get some makeup samples!
That ice cream shop over there gives out big samples.

But “freebie” is always a noun. It’s slang, really. It’s mostly used for promotions over the internet.

I got some freebies today from my favorite makeup website.
If you sign up to this ice cream shop’s newsletter, you can get freebies on your birthday.

私はアメリカ人です。
すみません。日本語を話すことができません。

(訳:Sampleとして『君んとこのラーメンを試食させてもらえる?』や『アイスクリームを幾つか食べてみたいのだけど』というふうに動詞として使えるし、『化粧品サンプルをゲットしよう!』や『そこのアイスクリームショップがでっかいサンプルを振る舞ってますよ』というふうに名詞としても使えます。一方、Freebieは名詞としてしか使えず、実際はスラング。多くの場合ネットを通じたプロモーションでの言い回しとなります。『大好きな化粧品のWebサイトからfreebieをゲットしましたよ』や『アイスクリームショップのNewletterを申し込むと、あなたの誕生日にfreebieが手に入ります』といった具合)

米国英語での”sample”と”freebie”の意味の違いを… – Yahoo!知恵袋

示すところは「サンプルを求めることはできても、Freebieを求めることはできません。Freebieは通常プロモーション意図で配布されるものだから、とのこと。

Urban Dictionary: freebie
Urban Dictionary: freebie

ここなんかを見ると(ネタ混じりのようだがそのぶん)具体的なニュアンスがわかりますかね。
Sampleはふだん有料の商品として扱っているものを無料にした/するもので、わりと即物的な意味合い、よそゆきの言葉。Freebieはいわばオマケで、提供者の意志が主体なので、それゆえにサービスの受け手に対してノークレーム感も漂った、ある種の符牒となるようです。